We are searching data for your request:
Мислата патник секогаш беше напишана со еден л? Размисли повторно.
Повеќето британски и американски наставници се премногу свесни за разликите помеѓу нашите измамнички слични јазици.
Ние споделуваме саркастичен презир за изговорувањето на „доматот“ на едни со други и долго време расправавме за разликата помеѓу „бисквит“ и „колаче“ или „чип“ и „јасна“. Секогаш има правилен или погрешен одговор - зависи само од кого се прашува.
Настрана од мала страна, овие недоследности поставуваат неколку прашања кога се соочуваат со чаша полна со студенти од ЕСЛ, особено кога тие студенти се школувани во британска граматика и го комбинираат ова со фрази научени од американски ТВ-емисии и филмови.
Честопати наставниците се вработуваат врз основа на нивната националност. Ја најдов својата ниша во Буенос Аирес предавајќи бизнис англиски јазик на студенти кои редовно се занимаваат со Европејците, додека меѓународните компании со седиште во Newујорк се определија за моите американски пријатели.
Најдобар совет е да се придржувате до она што го знаете. Како британски роден, предавам британски англиски, но им дозволувам на учениците (особено почетниците) да користат американски сврзници и изговори ако им е полесно да го сторат тоа.
Обидете се да одолеете на нагонот да направите генерализации за тоа дали нешто е правилно или не.
Некогаш имав студенти да донесоа американски реклами за да ми докажат дека не е во ред во граматичката точка што ја направив и не е добар начин да се добие нивната доверба!
Никогаш не ја потценувајте способноста на вашите студенти да ве извадат - многу задоволство го прават тоа. Чувајте го едноставно и појасно објаснете дека предавате само еден стил на англиски јазик.
Како почетна точка, тука се шест од најчестите разлики со кои може да се сретнете додека предавате:
Најзначајната разлика помеѓу американската и британската граматика е нивната неспособност да се согласат дали глаголите следат редовни или нередовни конјугации.
Изминатите напнати и минати учесници на глаголите учат, палат, сонуваат, мирисаат, излеваат, скокаат, запалија, плукаа и видоа меѓу другите, сите се неправилни во Британија (научени, изгорени), но редовни во Америка (научени, изгорени) и многу други следат слични обрасци.
Збунувачки, и покрај редовното учество во минатото, нередовните придавки сè уште може да се користат на американски англиски јазик. „Изгорен тост“ на пример.
Американскиот англиски јазик генерално е полесно да се предава заради поголема концентрација на редовни глаголи, но може да се тврди дека ако ги научите нередовните обрасци, студентите ќе ги разберат и двете.
Секој Британец кој ненамерно го подложил своето пишување на американска проверка на магии, веќе ќе биде запознаен со нивните досадни слични, но различни магии.
Откако со часови поминав во агонизација за тоа дали да користам ‘z’ или or s ’или дали патувањето е правилно напишано со еден или двајца, јас ја изгубив целата меморија за она што го научив во училиште.
Главните разлики се во тоа што американскиот англиски јазик испушта дополнителни букви и ги фаворизира фонетските правопис - „патникот“ станува „патник“, „бојата“ станува „боја“, „центарот“ станува „центар“ и „признава“ станува „признава“.
Им дозволувам на моите студенти да користат каде и да се познаваат правопис, но секогаш проверувам дали е конзистентна - кој и да било метод што го сакаат, треба да се придржуваат до тоа!
Сегашното совршенство е една од најтешките тензии за странски студенти кои треба да го сфатат, проблем без оглед на различните намени во странство.
Со оглед на тоа што Европејците би рекле „веќе јадев“, Американец може едноставно да го искористи изминатиот период и да каже „веќе јадев“, фраза што се смета за граматички неточна во Англија.
Кога предавате, особено со почетници, најдобро е да дадете јасни примери кои јасно ги следат граматичките „правила“.
Поради оваа причина, јас ги учам студентите да го користат сегашното совршено со претпоставки, како што се „веќе“, „сè уште“, „никогаш“ и „некогаш“ и не би дозволиле употреба на изминатиот период.
Во Велика Британија имаме тенденција да користиме повеќе модули од нашите американски врсници. Во бројни прилики, ги слушнав американските учители кои отпуштаат изрази користејќи „треба“, „не мора“ или треба да ”како застарено, не сум свесен дека сè уште се користат во Англија.
Студентите имаат голема корист од неколку упатства за употреба на современиот јазик (дефинитивно би обесхрабрил употреба на „како правиш?“, На пример), но бидете сигурни дека сте свесни за меѓународните варијации пред да ги направите овие изјави.
Ако не сте сигурни, едноставно наведете: „Во Америка, ние го велиме вака ...“.
Овие основи се забраната за рано учење на јазик, бидејќи секој што се обидува да го совлада својот телефонски број во нова земја ќе се согласи.
Најзначаен е редоследот на датумите - 25 јануари 2009 година би бил изразен 25/01/09 во Велика Британија, но 01/25/09 во Америка.
Бројките може да се изговараат и поинаку - „дванаесет стотици“ се почести во Америка отколку во Англија, каде се претпочитаат „илјада и двесте“. Слично на тоа, Американците честопати испуштаат „и“ кога читаат броеви - „две илјади и три“ може да станат „две илјади три“.
Студентите честопати се борат да ги разликуваат овие разлики во разговорот и да имаат корист од изложеност на што повеќе варијации.
Англиските говорници имаат многу несогласувања околу вокабуларот, со секоја земја и честопати со регионот, преименувајќи ги вообичаени предмети.
Британски дувет е американски удобен, лифт е лифт, а багажникот за автомобил е багажникот. Списокот е бесконечен.
Со вокабулар, се обидувам да учам што е можно повеќе, без да го збунувам ученикот. Колку повеќе зборови знаат подобро.
Кога се занимавам со посебен случај, тогаш ги рафинирам моите селекции - студент кој се преселува во Велика Британија очигледно ќе има корист од англиски фрази и колоквијализам, додека продавачот кој се занимава со американски претставници ќе треба да се запознае со американскиот говор.
Наставата сленг е секогаш популарен избор на лекции, но бидете внимателни со зборови со двојни значења. „Фаните“ мислат на ум, како и „педерот“, „гумата“ и „пантолоните“. Ве предупредуваа!
Дали размислувате да предавате во странство? Погледнете го упатството за инсајдери за настава во Азија, првите десет места за предавање англиски во странство и како да се работи за настава на англиски јазик како втор јазик. Уште сомнителни за влијанието на англискиот јазик во странство? Проверете го овој напис за тоа дали англискиот треба да биде меѓународен јазик во светот.
Copyright By blueplanet.consulting
Сосема во право! Тоа е добра идеја. Те поддржувам.
Офсет! и ниипет!
Мислам дека не си во право. Ајде да разговараме.
with interest, and the analog is?
Браво, какви зборови..., прекрасна идеја